П’ятниця, 7 Лютого

Науковці активно розшифровують стародавній сувій Геркуланума, обвуглений під час виверження Везувію у 79 році н.е., використовуючи сучасні технології штучного інтелекту та комп’ютерної візуалізації, пише T4.

Сувій, що зберігається в Бодліанській бібліотеці Оксфордського університету, став п’ятим неушкодженим артефактом, який віртуально розгортають у межах конкурсу Vesuvius Challenge. Цей проєкт має на меті прискорити розшифровку рукописів, що містять унікальну інформацію про культуру Стародавнього Риму та Греції, пише CNN.

Команда дослідників використала новітні комп’ютерні методи для згенерування перших зображень тексту всередині сувою, відомого як PHerc. 172. Одним із перших перекладених слів стало давньогрецьке διατροπή, що означає “огида”. Це слово трапляється двічі в кількох стовпцях тексту.

Бібліотекар Бодлі Річард Овенден та директор університетських бібліотек Гелен Хемлін зазначили, що це історичний момент співпраці бібліотекарів, комп’ютерних фахівців та вчених-класиків, завдяки якому можна зазирнути у недосяжний світ античних текстів.

Внутрішня частина відсканованого сувою. Vesuvius Challenge

Важливо, що розгортання сувою вручну призведе до його руйнування, оскільки він може повністю розкришитися. Тому команда застосовує віртуальні технології, які дозволяють зберегти текст. За словами професора Брента Сілза з Університету Кентуккі, оксфордський сувій містить найбільшу кількість розбірливого тексту серед усіх відсканованих артефактів Геркуланума.

Дослідники вважають, що чорнило на цьому сувої може містити щільний компонент, такий як свинець, завдяки чому воно краще видно на рентгенівських знімках. Подальші тести мають визначити точний хімічний склад чорнила, щоб покращити розшифровку інших сувоїв.

Це п’ятий неушкоджений сувій, який віртуально розгорнули в рамках Vesuvius Challenge. 
Vesuvius Challenge

Попри значний прогрес, попереду ще багато роботи. За словами Сілза, основною метою є віртуальне згладжування папірусу та підвищення читабельності чорнила, а остаточна транскрипція і переклад залежать від фахівців-людей. Команда дослідників сподівається, що удосконалення програмних методів дозволить розкрити більше прихованих частин тексту та знайти назву роботи у внутрішніх шарах сувою.

Exit mobile version